بين جدران أربعة

بين جدران أربعة

تأليف:

دجو كوستولاني

37.95 ر.س يُعد الشعر أرقى الفنون، وربما يُحسد الشعراء على امتلاكهم ناصية اللغة والإحساس، كونهم يستطيعون التعبير عما في دواخلهم أنفسهم، وعما في داخل غيرهم متى أحسوا بهم. ويكون الشعر جميلًا حين يصبح مؤثرًا في نفس قارئه، متماسًا مع روحه ووجدانه. ويستطيع الشاعر، الذي يمتلك موهبة حقيقية، أن يجذب إليه القلوب والأرواح، ويتجلى هذا حين يمتلك قدرة التعبير عنها بكل صدق وجمال، وكلما اقترب الشعر من الأرواح، ومن التعبير عنها تأثرت به وأحبته وظل أثره فيها طويلًا. وربما يظل أثر بيت شعري واحد، أو حتى شطر منه، في النفس أكثر وأطول مما تظل أي مقولات أخرى. ورغم أن بعضهم، لحاجة في نفس يعقوب، يحاول أن يُزيح الشعر من على عرشه، مدّعيًا أن هناك فنونا أخرى قد حلت محله، وأنها نالت من الاهتمام والانتشار ما لم يعد يناله الشعر الآن، إلا أن الشعر سيظل هو المرفأ الذي تلجأ إليه النفس الإنسانية حين تريد أن تستريح من عناء الحياة، حين تريد أن تأخذ هدنة مما هي فيه، حين تريد حائط مبكى تسند رأسها إليه لتتخلص من كل أحزانها وهمومها. *** هنا تطالع عزيزي القاريء مجموعة من القصائد للشاعر المجري دجو كوستولاني. وإذا كان الشاعر قد أبدع حين كتب هذه القصائد، فإن المترجم لم يقل عنه إبداعًا حين نقلها إلى العربية في سلاسة ورِقّة حتى تكاد تعتقد أن معظم هذه القصائد قد كُتب بالعربية، لا بغيرها وقد ترجم. المزيد من التفاصيل
نبذه عن الكتاب

يُعد الشعر أرقى الفنون، وربما يُحسد الشعراء على امتلاكهم ناصية اللغة والإحساس، كونهم يستطيعون التعبير عما في دواخلهم أنفسهم، وعما في داخل غيرهم متى أحسوا بهم. ويكون الشعر جميلًا حين يصبح مؤثرًا في نفس قارئه، متماسًا مع روحه ووجدانه. ويستطيع الشاعر، الذي يمتلك موهبة حقيقية، أن يجذب إليه القلوب والأرواح، ويتجلى هذا حين يمتلك قدرة التعبير عنها بكل صدق وجمال، وكلما اقترب الشعر من الأرواح، ومن التعبير عنها تأثرت به وأحبته وظل أثره فيها طويلًا. وربما يظل أثر بيت شعري واحد، أو حتى شطر منه، في النفس أكثر وأطول مما تظل أي مقولات أخرى. ورغم أن بعضهم، لحاجة في نفس يعقوب، يحاول أن يُزيح الشعر من على عرشه، مدّعيًا أن هناك فنونا أخرى قد حلت محله، وأنها نالت من الاهتمام والانتشار ما لم يعد يناله الشعر الآن، إلا أن الشعر سيظل هو المرفأ الذي تلجأ إليه النفس الإنسانية حين تريد أن تستريح من عناء الحياة، حين تريد أن تأخذ هدنة مما هي فيه، حين تريد حائط مبكى تسند رأسها إليه لتتخلص من كل أحزانها وهمومها. *** هنا تطالع عزيزي القاريء مجموعة من القصائد للشاعر المجري دجو كوستولاني. وإذا كان الشاعر قد أبدع حين كتب هذه القصائد، فإن المترجم لم يقل عنه إبداعًا حين نقلها إلى العربية في سلاسة ورِقّة حتى تكاد تعتقد أن معظم هذه القصائد قد كُتب بالعربية، لا بغيرها وقد ترجم.

تفاصيل الكتاب
ردمك (ISBN)9789778594337
دار النشرالدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر
التصنيفالأدب والشعر
اللغةالعربية
سنة النشر2020
عدد الصفحات213
الغلافتغليف ورقي
الوزن (كجم)0.36

كتب ذات صلة

43.75 ر.س
33.00 ر.س
65.00 ر.س
42.00 ر.س
20.00 ر.س
43.00 ر.س
69.00 ر.س

كتب لنفس البائع

27.00 ر.س
25.00 ر.س
19.00 ر.س